广告
小说背景补充(中间一度成了中文版翻译纠错,怎么能错这么多)_饥饿游戏3:嘲笑鸟(上)_影评 - 比兔TV

饥饿游戏3:嘲笑鸟(上)

评分:
6.0 还行

原名:The Hunger Games: Mockingjay - Part 1又名:饥饿游戏:自由幻梦I(台) / 饥饿游戏终极篇:自由幻梦1(港) / 饥饿游戏3:自由幻梦(上) / 饥饿游戏:自由梦幻(上) / 饥饿游戏 第三部(上) / 嘲笑鸟(上) / Seashore

分类:动作 / 科幻 / 冒险 /  美国  2014 

简介: 凯特尼斯·伊夫狄恩(詹妮弗·劳伦斯 饰),燃烧的女孩,虽然她的家被毁了,可她却活

更新时间:2023-11-22

饥饿游戏3:嘲笑鸟(上)影评:小说背景补充(中间一度成了中文版翻译纠错,怎么能错这么多)


1,小说中明确地说了12区的人都是盖尔救下来的。

“这次能从十二区逃出来全仗着盖尔,可盖尔并不肯把功劳都揽到自己身上。当时的情况是,世纪极限赛刚结束,也就是我从竞技场被救出来的时候,十二区突然断电,电视屏幕变得漆黑,“夹缝地带”一片死寂,人们甚至能听到怦怦的心跳声。对竞技场发生的一切,人们没有采取任何行动,既没有表示反抗也没庆贺。然而,在不到十五分钟的时间里,天空骤然间布满了黑压压的直升机,之后炸弹就如雨点般落了下来。

是盖尔首先想到了“牧场”,在十二区,只有包括“牧场”在内的少数几个地方没有被煤尘满布的木头房子挤满。他尽可能招呼大家朝那个方向跑,妈妈和波丽姆也在。他领着大家穿过隔离网——这个时候隔离网已断电,它不过是一道没有危险的铁丝网——来到林子里,把他们带到他所知道的唯一的藏身之所,就是我小时候爸爸带我去的那个湖边。也就是在那里,他们眼睁睁地看着远处的大火把他们熟悉的一切吞噬。

到了拂晓,直升机早已离去,火势也不那么凶猛了,最后的一些幸存者也聚集到这里。妈妈和波丽姆设了一个临时医护点,用她们在林子找到的一切尽力为受伤的人处理伤口。共有八百多人逃了出来,他们惊魂未定,惶恐不安。盖尔找到了两把弓箭,一把打猎刀,一张渔网,靠这些工具,他尽量给八百多惊恐的人们弄到吃的。一些还能动的人也来帮忙,大家勉强挨了三天。意想不到的是,在这艰难的时刻,十三区的直升机出现了,把他们撤离到十三区。”

2,十三区为什么接纳了12区的居民:为了生育。

“大家都觉得十三区的热情款待是出于他们的善良的本意。但一个几年前靠步行从十区逃到十三区的名叫道尔顿的人向我透露了其中的玄机。“他们需要你,需要我,需要我们。不久前,这里闹了场瘟疫,好多人命丧黄泉,还有不少人落下了不育症。在他们的眼里,我们就是一群生育者。”这个人以前在十区的养牛场干活,养牛场把长期冷冻的牛胚胎植入牛体,以保持基因的多样性。他对于十三区的猜测兴许是对的,因为这里的孩子的确不多。”

3,一处翻译笔误:

“被救出来的人还有芬尼克·奥迪尔,从渔业为主的三区来的性感偶像,在竞技场我没能救皮塔时,是他救了皮塔一命。”

“Then there’s Finnick Odair, the sex symbol from the fishing district, who kept Peeta alive in the arena when I couldn’t. ”

芬尼克是四区的。

4,倒是没想到芬尼克的心理创伤这么严重:

“十三区当局也曾试图将芬尼克改造成一个反抗领袖,可他们首先要让他意识清醒的时间超过五分钟。即使在他意识清醒的时候,人们也需要把话重复三遍,才能让他最终明白。医生说,那是因为他在竞技场遭到电击,可我清楚事情要比这复杂得多。芬尼克无法专注于十三区的任何事情,因为他一直挂记安妮,那个他在这世上唯一爱着的疯女孩,关注着凯匹特对她采取的一举一动。”

“我看到妈妈带着一群身穿病号服的人走了进来,这些人病情不重,还能走动。芬尼克也夹在他们中间。他看上去精神恍惚,但身体倒挺健壮,手里拿着一截不到一英尺长的细细的短绳,这种短绳即使像他那样的巧手也打不出什么有用的结。他四处张望,手里却快速不停地打着结,之后又把它们拆开。这也许是他治疗的方法之一。”(第四章,电影中接下来Katniss就告诉芬尼克作为谈判条件,自己要求把安妮救回来的事了;书中Katniss原本忘了,看到芬尼克之后又去找总统,把安妮给加进去的。电影中芬尼克比书中精神倒是好得多。)

“当他在特防部的房间里拐来拐去时,他就自己坐轮椅的事跟我们做着解释:“现在我也能慢慢走动,可就是很容易疲劳,这么着我来来回回方便些。芬尼克现在怎么样?”

“他……他很难集中精神。”我答道。我不想说他精神已经垮了。

“很难集中精神,嗯?”比特惨笑着说,“你要是知道芬尼克在过去几年是怎么过来的,就会觉得他现在还能和我们在一起简直就是奇迹。不过,你告诉他我在给他研究一个新鱼叉,好吗?这样兴许能让他分分心。”分心似乎是芬尼克最不需要的事,可我还是答应帮他把信儿带到。”(第五章)

“等电梯到了,芬尼克却出现了,他显得很不安。“凯特尼斯,他们不让我去!我告诉他们我没事,可他们连直升机也不让我上!”

我打量了一下芬尼克——他穿着医院的病号服和拖鞋,中间露出一截光腿,头发蓬乱,打了一半的绳结还缠在手指上,眼神十分散乱——我知道在这种情况下,无论怎样替他说情都无济于事,甚至我本人也觉得带他去不合适。所以,我用手掌拍了下前额说:“噢,我忘了,都是这脑震荡搞的,特制军械部的比特要我告诉你,他给你设计了一种新鱼叉。”(第六章,Katniss去八区拍摄之前)

5,十三区的由来和日常起居相关规定:

这一部分我原本全部引用原文,结果豆瓣提示我无法发布,因为“含有禁止发布的内容”。

简而言之,十三区是核武器区,当年被围剿时,拿核武器威胁Capitol,如果再进攻就同归于尽。最后双方达成协议:十三区全部转移地下,假装全部被消灭;政府不再进攻13区。(政府以为时间长了在地下生活不下去,13区的反抗军会陆续消亡。)

现在就是有非常严格的规定,居民每个时段做什么都是有严格规定的;日常娱乐消遣也限制严格,不能喝酒,饭量有限制,不能养宠物,不能随便到地面上去等等。

6,西纳早就抱着必死的决心了(给Katniss设计婚纱/嘲笑鸟裙子)

“西纳。”我轻声说道。

“是的,他要我保证在你自愿成为嘲笑鸟后再把这个本子给你。相信我,我可是要经过一番挣扎的哦。”普鲁塔什说,“翻翻看看。”

我慢慢地翻看着本子,仔细观察制服的每一个细节。一层层的铠甲经过精心设计,靴子、腰带里隐藏有武器,在心脏部位增加了强度。在最后一页我的嘲笑鸟胸针图下面,有西纳的一行字:我还赌你赢。

“他是什么时候……”我的声音变小了。

“我看啊,嗯,就在宣布举行世纪极限赛之后,也许在开赛前几周?这些不仅仅是草图,我们已经制作了服装。噢,比特在兵械厂也为你准备了特别的东西。噢,我可不想因为我的暗示把这份惊喜给毁了。”普鲁塔什说。”

7,Capitol人在十三区的待遇

“我趁着警卫的注意力被转移的当儿,一个箭步冲向前去,推开了3908号房间的门。几个人半裸着身体、浑身青紫、被铐在墙边。

他们是我的化妆师。”

“我在医院找到了妈妈,她是我唯一可以信任的人。妈妈检查了三个人的伤势之后很快进行了处理。可在处理伤口时,她始终是一脸的惊惧。我知道,在十二区时疗伤已经成了她日常工作的一部分,让她感到恐惧不安的不是他们的伤口,而是在十三区竟然也会发生这样的事情。”

“惩罚我的化妆师是给大家的警告。”我对她说,“不仅仅是对我,也是对你们。这是为了告诉大家谁在这儿说了算,要是有人不听话会有什么下场。如果你对所谓特权还抱有幻想,我劝你最好放弃这个想法。明摆着,凯匹特血统在这里不能形成保护,甚至更容易带来麻烦。”

8,电影中盖尔和Katniss去打猎以及养猫都是谈判争取来的,要带着追踪器,只能在规定的时间去。

9,盖尔的小妹妹柏茜真可爱。

“我们坐在桌边,挨着“夹缝地带”的人,他们比十三区的人还显得略微克制些,也许只是因为太尴尬了。李维,十二区的邻居,小心翼翼地给我的化妆师们打了个招呼。盖尔的母亲黑兹尔肯定知道他们被囚禁的事,她举起一勺炖菜,说:“别担心,这吃上去比看上去的要好。”

可最能缓解这种尴尬局面的是盖尔五岁大的小妹妹珀茜。她从长凳边蹭到奥克塔维亚身边,试探性地用手指摸了摸她的皮肤。“你是绿的,你生病了吗?”

“这是一种时尚,就像有人抹口红。”我说。

“这是为了好看。”奥克塔维亚说。我可以看到她的眼泪正在眼睛里打转。

珀茜想了想,实事求是地说:“我想不管你是什么色都好看。”

奥克塔维亚的脸上浮上了一丝笑容,“谢谢你。”

“要是你想给珀茜留下深刻印象,你得把自己染成鲜艳的粉色。”盖尔说着,把他的餐盘推到了我旁边,“那是她最喜欢的颜色。”珀茜咯咯地笑着,倒在她妈妈的怀里。”

10,比特给Katniss设计的弓(可惜弓只对Katniss的声音有反应在后文中没派上什么用场):

“这把弓是有生命的。我把它贴近脸颊,弓身传来轻轻的嗡嗡声。“这是什么?”我问。

“在跟你打招呼。”比特咧开嘴笑着,说道,“它已经听见了你的声音。”

“它听出了是我的声音?”我问。

“它只认得你的声音。”他告诉我,“你瞧,他们要求我设计一把外形漂亮的弓箭,作为你造型的一部分。可我一直在想,这样多浪费啊。我是说,万一你真的要用它呢?而不仅仅作为一个时尚的摆设?所以我把外形设计得很简单,但在内在的设计上却发挥了我的想象力。当然,真的用起来才会发现它的不同。想试试吗?”

当然。射箭场地已经为我们准备好了。比特设计的箭也同样非同一般。我在一百多码的距离内射箭准确无误。箭有各种各样的类型——锋利的、带火焰的、爆炸的,每种箭的箭杆都清楚地标有不同的颜色。我可以随时中止它的声音辨识系统,可我看没必要用它。想关闭弓箭的特殊功能,我只需要告诉它“晚安”,它就会进入睡眠状态,直到我的声音再次把它唤醒。”

11,翻译错误

“她抓住正跟普鲁塔什说话的盖尔,让他转过身来面对着我们。“他不英俊吗?”

盖尔穿上军服确实挺英俊,我想。可因为我们复杂的过去,我俩都涨红了脸。我正想说点诙谐的话把这茬岔过去,这时博格斯突然插进来说:“哎呀,别指望我们有多漂亮,我刚才还看见芬尼克·奥迪尔,他只穿条内裤嘞。”我知道我对博格斯的好感肯定会延续下去。”

“She snags Gale, who’s in a conversation with Plutarch, and spins him toward us. “Isn’t he handsome?”

Gale does look striking in the uniform, I guess. But the question just embarrasses us both, given our history. I’m trying to think of a witty comeback, when Boggs says brusquely, “Well, don’t expect us to be too impressed. We just saw Finnick Odair in his underwear.” I decide to go ahead and like Boggs.”

“don’t expect us to be too impressed”在这里的意思是,就算盖尔再帅,也不会给我们留下深刻印象了,因为我们刚刚见了芬尼克(本来就是最帅的帅哥),他还只穿了内裤(这谁能忘?)。

12,二区(后面有响应,比如12区被炸是二区的人过去的;反击时13区的人去把二区给炸了,因为其他区都已经投降了)

“对目前的战事,普鲁塔什用直白的语言给我说明了一下。首先,目前除二区之外,其他各区都已经展开了对凯匹特的反抗斗争。二区尽管也参加饥饿游戏,但它与凯匹特的关系很特殊,二区得到的食物较多,生活条件也略好。在黑暗时期和十三区陷落之后,二区成为凯匹特新的防御中心。但对外,它只是生产矿石的区,就如同十三区对外称是生产石墨的区。但实际上,二区生产武器,训练治安警,甚至成为输送治安警的基地。

“你是说……有些治安警是在二区出生的?”我问道,“我原以为他们都是从凯匹特来的。”

普鲁塔什点点头:“你可以这样认为,有些治安警确实来自凯匹特,但以凯匹特的人口,维持不了这么庞大的治安部队,另外,在凯匹特招募治安警,去让他们到各辖区过一种枯燥乏味的生活,这对他们“而言也是一个问题。治安警的服役年限是二十年,不允许结婚,不允许生孩子。有些人花钱也要当治安警,为了荣耀什么的,其他人则认为当治安警比挨罚强。例如,加入治安警可以免去债务,凯匹特有许多人债务缠身。但并非所有的人都适合于服役。因此二区成为凯匹特的兵源地。对于他们而言,这也是逃离穷困生活和采石场艰苦劳动的一种途径。他们从小就接受士兵式的教育。你也看到他们的孩子们多么积极地参加饥饿游戏,自愿去当‘贡品’。”

13,Katniss探访八区医院时,刚出来医院就被轰炸了,书中不是因为Katniss。

14,再次写了Katniss和总统的不和。

“没人对盖尔和我违抗命令的事告密。普鲁塔什没有,尽管我们无视他的权威;博格斯没有,尽管他的鼻梁骨断裂;甲壳虫也没有,尽管我们将他们拖入战火。黑密斯也没有——不,等等,黑密斯正冲我诡秘地笑着。他温情地说:“是啊,我们的小嘲笑鸟终于开始唱歌了,我们可不想失去她。”我一直留心着不和他最后单独留在房间里,显然他对那愚蠢的耳麦的事还耿耿于怀。”

15,hanging tree首次出现(前传中Lucy grey唱过的那首歌)

“在寂静中,我回忆起从前。一天我和爸爸从林子里打猎回来,和咿呀学语的波丽姆一起坐在地板上,唱着《上吊树》这首歌。我们俩的脖子上都戴着歌中唱的绳子做的项链,当时并不知道歌词的真正含义。曲调简单易学。我在那个年纪,所有的歌只要唱一两遍就记住了。突然,妈妈把绳子从我们的脖子上拽下来,并冲爸爸大喊起来。我从未见过妈妈发脾气,立刻哭喊起来,波丽姆也吓得号啕大哭,我赶紧跑到外面。躲到“牧场”上的一丛忍冬里,我总是藏在那里。爸爸很快找到了我。他极力安慰我,说没事的,只是以后再也不要唱这首歌了。妈妈要我把这歌忘了。可是,从那时起,这首歌的每一个字都深深地刻在我的记忆里。

我们,爸爸和我再也没有唱起过这首歌,甚至不再提起它。爸爸死后,这首歌却时时盘桓在我脑际。长大后,我慢慢地体会了歌词的含义。刚听上去,歌词的意思似乎是说一个小伙子要和他心爱的姑娘在午夜秘密相会。但幽会的地点却很诡秘,是在一棵吊死过人的树下,被吊死的人杀了人。杀人者的恋人肯定也与这次谋杀有关,因而她必定要遭受惩罚,所以杀人者的尸首在呼唤她一起逃跑。一具尸首会说话,这故事已经很离奇了,但直到《上吊树》的第三段,故事才变得真正恐怖起来。歌者就是杀人者。他仍待在树上,虽然他叫他的爱人逃跑,可他却不停地问她是否来与他相会。那句“这是我让你逃跑的地方,这样我们俩都会获得自由”最奇怪。人们开始觉得他叫她逃跑,一定是要逃到安全的地方。之后才明白了他是让她来到他身边,一起奔向死亡。在最后一段很清楚地表、,这正是他一直等待的。他的爱人,戴着绳子做的项链,与他并肩吊死在那棵树上。

我过去一直觉得这歌者是最恐怖的人。但在经历了几次饥饿游戏之后,我觉得不能就这样下结论。也许他的爱人已经被判死刑,他只是想让她少遭些罪,他要让她知道他在等她,也许他觉得他爱人现在的处境生不如死。我不是也曾想让皮塔喝过量的糖浆,置他于死地,使他免遭凯匹特的折磨吗?那是不是我唯一的选择?也许不是,可当时我也想不起更好的办法了。”

The Hanging Tree

Are you, are you comin' to the tree? Where they strung up a man, they say, who murdered three Strange things did happen here, no stranger would it be If we met at midnight in the hanging tree

Are you, are you comin' to the tree Where dead man called out for his love to flee? Strange things did happen here, no stranger would it be If we met at midnight in the hanging tree

Are you, are you comin' to the tree Where I told you to run, so we'd both be free? Strange things did happen here, no stranger would it be If we met at midnight in the hanging tree

Are you, are you comin' to the tree Where necklace of hope, side by side with me? Strange things did happen here, no stranger would it be If we met at midnight in the hanging tree

Are you, are you comin' to the tree Where I told you to run, so we'd both be free? Strange things did happen here, no stranger would it be If we met at midnight in the hanging tree

Are you, are you comin' to the tree? Where they strung up a man, they say, who murdered three Strange things did happen here, no stranger would it be If we met at midnight in the hanging tree

Are you, are you comin' to the tree Where the dead man called out for his love to flee? Strange things did happen here, no stranger would it be If we met at midnight in the hanging tree.

后来,他们反攻Capitol的路上,Peeta要Katniss把他杀了,她又想起了这首歌。

“你们不能带着我,我杀死下一个人只是一个时间问题。”皮塔环视着我们,大家都很矛盾,“也许你们觉得把我扔在什么地方对我更仁慈,让我去碰碰运气,可这跟把我直接交给凯匹特没什么区别。你们觉得把我送还到斯诺手里是帮了我的忙?”

皮塔。又回到斯诺的手里。被折磨、被摧残,直到他的最后一点自我完全消失为止。

不知怎的,那首《上吊树》的最后一段在我的脑子里盘桓。那男人宁愿他的爱人死去,也不愿让她去面对那邪恶的世界。”

16,Haymitch的家人

“摄制组成员赶快到室内去编辑材料,普鲁塔什把芬尼克叫到一边聊了一会儿,很可能是想看看他是不是还有更多有趣的故事。我和黑密斯留在满是碎石的现场。我纳闷如果不是发生了这所有的一切,芬尼克的命运是不是也将成为我的命运。为什么不呢?斯诺完全可以给燃烧的女孩标个好价钱。

“在你身上也发生了同样的事情吗?”我问黑密斯。

“不,我妈妈和我弟弟,还有我的女朋友,他们在我戴上胜利者桂冠之后的两周都死了,是因为我用了电磁力场的绝技。斯诺已经无法再利用什么人来对付我了。”他答道。

“我很吃惊他为什么没有直接杀了你。”我说。

“噢,不。我是一个警示,要给芬尼克、约翰娜和凯什米尔这些后来人看,一个惹了麻烦的‘贡品’会有什么样的下场。”

17,电影中斯诺总统是知道他们要来救人质,故意把他们放走了;但是书中似乎没有明说是不是。

“和我一起来到二区的博格斯后来告诉我,虽说营救计划十分周密,但营救皮塔的过程也显得过于容易了。他相信,如果十三区不去救皮塔,凯匹特也会把皮塔送还给我。或者把皮塔扔到一个激烈交战的辖区,或者直接送到十三区,打上丝带,挂上有我名字的标签。这么做的目的就是让我陷入万劫不复的深渊。”

18,这翻译是怎么回事呀?

“盖尔俯下身,用他的唇轻轻触碰我的唇。之后,他定定地看着我的脸,“你在想什么?”

“不知道。”我轻声说。

“这么说你就像在亲吻一个醉汉,这不算数。”他轻蔑地笑了一下说。”

“Bewildered, unblinking, I stand there while he leans in and presses his lips to mine briefly. He examines my face closely.

“What’s going on in your head?”

“I don’t know,” I whisper back.

“Then it’s like kissing someone who’s drunk. It doesn’t count,” he says with a weak attempt at a laugh. ”

1)因为Katniss说不知道自己在想什么,所以盖尔说那我这样亲你跟吻一个喝醉的人没区别,要表达的是自己的心情,而不是Katniss的心情。

2)with a weak attempt at a laugh怎么能翻译成“轻蔑地笑了一下呢”,这句要表现的是,Katniss这话伤到盖尔了,可是盖尔又不想表现出自己受伤了,于是想拿笑来掩饰过去,但是掩饰得并没有那么好。这翻译……

19,啊啊啊啊啊又一个翻译问题:

(他们说到盖尔什么时候意识自己喜欢Katniss,盖尔说是reaping day六个月之前,大流士当时开玩笑说,要拿自己的一个吻换Katniss的一个兔子。)“这是八辈子以前的事,盖尔还记得。“大流士不过开个玩笑。”我说。

“也许吧。就算不是,他也不会承认。接受皮塔,或者接受我,甚至接受芬尼克。我担心他已经看上你了,不过最近他好像又恢复成老样子了。”盖尔说。”

“ “Darius was just joking around,” I say.“Probably. Although you’d be the last to figure out if he wasn’t,” Gale tells me. “Take Peeta. Take me. Or even Finnick. I was starting to worry he had his eye on you, but he seems back on track now.”

1)you’d be the last to figure out是说Katniss心思没放在这些事情上,比较迟钝,即使大流士确实喜欢她,她也意识不到。(第二部时Peeta也说过类似的话,就是所有的冠军展示之前,芬尼克和Joanna都调戏了Katniss,Peeta说因为你太纯洁了。)

2)芬尼克“恢复成老样子”说错吧也不能完全错,但是又读起来有点怪怪的。back on track说的是安妮来了之后,芬尼克精神慢慢恢复正常了。

20,莱姆就是布蕾妮扮演的!“六英尺的身高,肌肉强健”,怪不得找了她,也是饥饿游戏的冠军(要是詹姆跟她分在同一届……)

“二区的指挥官是一个叫莱姆的中年妇女。她让我们看了“硬骨头”的模拟图,介绍了它的内部设施、防御工事,以及久攻不下的现状。我来到二区以后见过她几次,总觉得在哪里见过她。她很容易记,六英尺的身高,肌肉强健。我一直想不起在哪儿见过她,直到有一次我看了她在前线指挥军队进攻“硬骨头”山的短片时才想起来,我面前的这个人是另一个胜利者,二区的“贡品”。她多年前曾赢得饥饿游戏,属于上一代人。当时为世纪极限赛做准备时,艾菲曾把她的录像带连同其他胜利者的录像带一起拿给我们看。也许我在以前的饥饿游戏节目中看到过她,但她一直很低调。在我最近得知了黑密斯和芬尼克的经历后,我一直在想:在她赢得饥饿游戏比赛后,凯匹特又是如何对待她的?”

21,这里翻译也不对呀。

“整个‘硬骨头’是一座旧矿井,这么干跟发生矿难是一样的。”我说的这番话足以让任何来自十二区的人在心中重新掂量这件事。

“可没有我们的矿难来得那么快,我们的父亲当场就死了。”他反驳道,“大家是不是想同一件事?应该给我们的敌人留出几小时,好让他们想想自己就要死了,而不是把他们直接炸飞?”

“But not so quick as the one that killed our fathers,” he retorts. “Is that everyone’s problem? That our enemies might have a few hours to reflect on the fact that they’re dying, instead of just being blown to bits?”

“Is that everyone’s problem?”盖尔要把通道的出口给炸了,这样所有人都会死在里面(可能有几个小时才会死绝),Katniss提醒他说这样就太过份了,跟我们的父亲被炸死在矿井中一样。

所以盖尔不是说“要给我们的敌人留出几个小时”,而是发泄情绪地问,你们是不是都觉得因为给敌人留出几个小时才死,所以不肯接受?我们的父亲当年可是直接就被炸死了,你们是不是要我直接把他们炸死?

22,这里翻译也不对,翻译成力量或者权力都能讲得通,但是无论如何也不是“权利”。

“帕纳姆和瑟森斯翻译过来就是‘面包和马戏’,写这个词语的人是想说,平民百姓为了获得温饱和娱乐,放弃了他们的政治责任,也就放弃了他们的权利。”

“Panem et Circenses translates into ‘Bread and Circuses.’ The writer was saying that in return for full bellies and entertainment, his people had given up their political responsibilities and therefore their power.”

23,翻译有问题。

“黑密斯说你想跟我谈谈。”我说。

“你瞧,作为开头,”他慢慢说着,好像在等着我变成一个口中垂涎的变种狼。”

“Haymitch said you wanted to talk to me,” I say.

“Look at you, for starters.” It’s like he’s waiting for me to transform into a hybrid drooling wolf right before his eyes.”

“Look at you, for starters.”是说在我们俩开始谈话之前,我想先瞧瞧你。

24,翻译有问题。

“我们俩都能接受这事?你亲吻别人?”他问。

“不是,这样对你们俩都不好,可我这么做也不需要获得你的允许。”我对他说。

皮塔又冷冷地、轻蔑地笑起来,“哦,你是被人制造出来的,对吧?”

“And it was okay with both of us? You kissing the other?” he asks.

“No. It wasn’t okay with either of you. But I wasn’t asking your permission,” I tell him.

Peeta laughs again, coldly, dismissively. “Well, you’re a piece of work, aren’t you?”

1)翻译成“这样对你们俩都不好”不对,应该是你们俩对这件事都不OK。

2)you’re a piece of work是Peeta在讽刺她“你可真行(这事儿你都能做得出来)”。

25,翻译不能说完全错误,但是绝对不准确。

“我想当然地以为皮塔觉得我完美无比的时候已经过去。终于,他看到了真实的我,暴虐、不值得信赖、喜欢操控一切,而且极其危险。

为此,我恨他。”

“It takes a long time before I get to the bottom of why I’m so upset. When I do, it’s almost too mortifying to admit. All those months of taking it for granted that Peeta thought I was wonderful are over. Finally, he can see me for who I really am. Violent. Distrustful. Manipulative. Deadly.And I hate him for it.”

All those months of taking it for granted that Peeta thought I was wonderful are over.不好这样翻译吧。

另外:distrustful是多疑的,是说Katniss本人不容易信任别人;而“不值得信任”是她不值得别人的信任,两个意思。

26,翻译有问题。

““我告诉过你他恨我。”我说。

“可他恨你的样子,是那么的……熟悉。我过去就有这种感觉。”他说道,“以前在电视上看到你亲吻他时,我只是觉得我这么想太不公平。他自己觉察不到。”

“ “I didn’t expect that.”

“I told you he hated me,” I say.

“It’s the way he hates you. It’s so…familiar. I used to feel like that,” he admits. “When I’d watch you kissing him on the screen. Only I knew I wasn’t being entirely fair. He can’t see that.”

这句话是盖尔在替Peeta向Katniss解释,解释说Peeta并不是真的恨你,我为什么知道呢?因为我也有过类似的心情,当我看到你们俩在屏幕上亲吻的时候。“Only I knew I wasn’t being entirely fair. He can’t see that.”是说,我跟Peeta的区别在于,我当时这样想的时候,我知道自己这样想是不对的,对你不公平,但是Peeta现在看不到这一点。

only不是做状语的“只是想”,而是用来区分盖尔和Peeta。

27,电影中把Katniss和Joanna训练的部分完全删掉了

28,翻译错误:

“以你家人的生命来发誓。”她坚持道。

“以我家人的生命发誓。”我重复道。我想自己的生存愿望可能是不够强烈了吧。她终于放开了我,我揉着手腕,“你怎么认为我就能去啊,傻瓜!”

“Suddenly, she has my wrist in an iron grip. “You have to kill him, Katniss.”“Don’t worry.” I resist the temptation to wrench my arm free.“Swear it. On something you care about,” she hisses.“I swear it. On my life.” But she doesn’t let go of my arm.“On your family’s life,” she insists.“On my family’s life,” I repeat. I guess my concern for my own survival isn’t compelling enough. She lets go and I rub my wrist. “Why do you think I’m going, anyway, brainless?”

前情提要是他们几个都想去杀斯诺,结果芬尼克和Katniss通过了测试,Joanna没通过,于是她让Katniss用家人性命发誓一定要杀了斯诺。

“Why do you think I’m going”是反问句,意思是说,“(如果不是为了杀斯诺),那你觉得我去这趟干吗?”=“我肯定会杀了斯诺。”

PS,Joanna没通过测试的原因:

“是在巷战测试的时候,测试人员想找到战士的弱点,于是他们就放水淹了街道。”黑密斯说。

这不会有问题,约翰娜会游泳。至少我记得她在参加世纪极限赛时会游泳。当然,没芬尼克游得好,我们大家都没芬尼克游得好。“那后来呢?”

“在凯匹特,就是这么折磨她的,先把她泡到水里,然后给水通上电。”黑密斯说,“在巷战时,她想起了过去的事,慌了神,不知道自己究竟在哪里了。她现在又用上了镇静剂。”芬尼克和我听完后好像呆了一样傻傻地站在那里。这时我明白了约翰娜为什么从不洗澡,那天训练时下雨,她狠狠心才走进雨里,好像天上在下硫酸。我以为这是她停用吗啡的结果。”

29,我真的懒得再列举翻译错误了,这都不是我认真要找的,只是读中文版的时候觉得不通顺,想参考一下原版发现的,到底整本书有多少翻译错误啊:

“你长得这么适合上镜,这是你自己的错。”我对盖尔说。是啊,有时外表也具有杀伤力。”

“It’s your own fault for being so camera-ready,” I tell Gale. If looks could kill.”

“If looks could kill.”是说,“如果视线能杀人(我肯定被盖尔的视线杀死了)。”(因为他正因每次都不被挑中参加真正的战斗,只能摆摆花架子拍摄电视节目而生气呢,我还这样调侃他。)

30,前两次比赛

“对于皮塔两次参加的饥饿游戏比赛,芬尼克是这方面的专家,因为第一次他是指导老师,第二次他是“贡品”。但因为令皮塔困惑的事情大多是围绕我而产生的——并非所有的事都可以靠简单的解释来解决——我们的交流是痛苦的、沉重的,即使我们只触及最表面化的问题。在七区时我所穿衣服的颜色,我喜欢哪种奶酪面包,我们小时候数学老师的名字。在他的心中重构关于我的记忆是非常痛苦的过程。也许在斯诺对他做完那一切之后,这根本是不可能的。但我们感觉确实应该帮助他。”

看到这句突然有点想哭,我突然意识到,他们第二次参加饥饿游戏的队员们,都是第一次的导师。

31,Jackson的演员Michelle Forbes,长得好像是《绝望的主妇》中的Susan啊。

32,翻译错误

“必须要让它保持清洁,否则会发炎的,那样的话……”

“我知道血液中毒是怎么回事,凯特尼斯。”皮塔说,“就算你妈妈在身边也没用。”

“You’ve got to keep them clean, otherwise the infection could spread and—”“I know what blood poisoning is, Katniss,” says Peeta. “Even if my mother isn’t a healer.”

这句翻译错误得也太匪夷所思了,这里面都没有一点复杂一丢丢的语法,也没有文化差异,就是Peeta说,“即使我的妈妈不是治疗师,我也知道血液中毒是怎么回事。”

33,翻译错误:

【“We change bandages, handcuff Peeta back to his support, and settle down to sleep. A few hours later, I slip back into consciousness and become aware of a quiet conversation. Peeta and Gale. I can’t stop myself from eavesdropping.

“Thanks for the water,” Peeta says.

“No problem,” Gale replies. “I wake up ten times a night anyway.”

“To make sure Katniss is still here?” asks Peeta.

“Something like that,” Gale admits.

There’s a long pause before Peeta speaks again. “That was funny, what Tigris said. About no one knowing what to do with her.”

“Well, we never have,” Gale says.They both laugh.

It’s so strange to hear them talking like this. Almost like friends. Which they’re not. Never have been. Although they’re not exactly enemies.

“She loves you, you know,” says Peeta.

“She as good as told me after they whipped you.”

“Don’t believe it,” Gale answers. “The way she kissed you in the Quarter Quell…well, she never kissed me like that.”

“几个小时之后,我从梦中醒来,听到了悄悄的说话声。是皮塔和盖尔。我忍不住支起耳朵听起来。

“谢谢你给我拿水喝。”皮塔说。

“不客气,反正我晚上也得醒个十次八次的。”盖尔答道。

“是为了确定凯特尼斯还活着?”皮塔问。

“差不多吧。”盖尔承认道。

没声音了,过了好一会儿,皮塔说:“泰格里丝说的还真可笑,她说没人知道该拿她怎么办。”

“是啊,连我们都不知道。”盖尔说。

他们俩都笑起来。听到他们像这样说话真是太奇怪了。他们之间几乎就像是朋友。可他们不算是,从来都不是,尽管也不能说是敌人。

“她爱你,你知道。在你那次挨了打之后,我就看出来了。”皮塔说。

“我不相信,在世纪极限赛时,看她吻你的样子……嗯,她从来没那样吻过我。”】

OK,在某些情况下,to make sure Katniss is still here当然有可能是仍然活着的意思。但是在这里结合上下文,明明就是为了确保Katniss没有一个人偷偷溜走。要不然下面怎么会说“没人知道该拿她怎么办呢?”在场的所有人中,只有Peeta一个人是有可能对Katniss的安全造成威胁的,如果要表达担心她的生命安全,下面接的应该是对Peeta无法控制自己的讨论。

34,prim的死是大概是总统特意筹划的,就是为了让Katniss疯掉。(电影中说扔轰炸包是有意,但是prim的死是意外。可是书中不是这样写的,书中Katniss心想,prim还小,正常情况下就算她想来,也是没办法上战场的,谁会批准呢?除非是故意放她来的。)

35,翻译错误:

【“We stand there, face-to-face, not meeting each other’s eyes. “You didn’t come see me in the hospital.” He doesn’t answer, so finally I just say it. “Was it your bomb?”“I don’t know. Neither does Beetee,” he says. “Does it matter? You’ll always be thinking about it.”He waits for me to deny it; I want to deny it, but it’s true. Even now I can see the flash that ignites her, feel the heat of the flames. And I will never be able to separate that moment from Gale. My silence is my answer.“That was the one thing I had going for me. Taking care of your family,” he says. ”

“我们面对面站着,却避开了彼此的眼睛。“我在医院时,你没来看我。”他没有回答,所以我干脆直接问了,“那是你发明的炸弹吗?”

“我不知道,比特也不知道。这有什么关系吗?你总想着这事。”他说。

他等着我来否认,我也想否认,可这是事实。即使是现在,我仍能看到她被火舌吞没的样子,能感觉到那火焰的灼热。而我永远不可能把这一刻与盖尔分开。我的沉默就算我的回答了吧。

“我心里只有一个想法,那就是保护你的家人。”他说。”】

“Does it matter? You’ll always be thinking about it.”是说,炸弹是不是我发明的重要吗?反正不管是不是,那个画面你未来都会反复想起的。(盖尔在这里是意识到,自己和Katniss永远不可能有结果了,Katniss未来会无数次想起妹妹的惨烈,而且在她心里,妹妹的死是与盖尔相关的。)

“你总想着这事”,这语气好像是盖尔在指责Katniss:“屁大的事儿你怎么就是放不下呢?”


饥饿游戏3:嘲笑鸟(上)的相关影评

下载电影就来比兔TV,本站资源均为网络免费资源搜索机器人自动搜索的结果,本站只提供最新电影下载,并不存放任何资源。
所有视频版权归原权利人,将于24小时内删除!我们强烈建议所有影视爱好者购买正版音像制品!

Copyright © 2025 比兔TV