主演:罗素·克劳,凯特·布兰切特,马克斯·冯·叙多夫,威廉·赫特,马克·斯特朗,奥斯卡·伊萨克,丹尼·赫斯顿,艾琳·阿特金斯,马克·阿蒂,马修·麦克费登,凯文·杜兰,斯科特·格瑞恩斯,阿兰·杜伊尔,道格拉斯·霍奇斯,蕾雅·赛杜,乔纳森·扎凯,杰拉德·迈克索利,维利贝·托皮奇,夏兰·弗林,西蒙·迈克伯尼,丹妮斯·高夫,托马斯·阿诺德,皮普·卡特,马克·路易斯·琼斯,布隆森·韦伯,德尼·梅诺谢,杰米·比米什,路克·伊凡斯,Roy Holder,马克·赖德,鲁比·本特尔,奈德·丹内利,斯图尔特·马丁,杰西卡·雷恩,斯蒂夫·艾弗茨,亚伯拉罕·布拉甲,理查德·瑞德尔,亚瑟·达维尔,詹妮娜·法西奥,Lee Battle,拉尔夫·伊内森,杰克·库兰,詹姆斯·伯罗斯,Stephen Armourae,拉斯科·阿特金斯,Joe Golby,李·尼古拉斯·哈里斯,Russell Honeywell
国人也太玻璃心了,不能和平友好一点吗?诚如这位搞怪的教授所言:日本是唯一一个在语言方面,送给中国新的汉语来报恩的国家。
@2011-04-14 20:43:14
很棒的科普!日本明治维新后,翻译了很多新思想,甲午战争后,我国学回来一些新思想,算是出口的被加工后又进口回来了。PS:讲兆民的动画部分,配乐像凯尔特音乐,可以换成手风琴配乐。
我觉得来自日语汉语也无可厚非啊,该学习学习,承认自己比别人弱没有很丢脸
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈太拙劣所以有点搞笑,还有日本人的蜜汁骄傲,我还是有点点,不适。你说法国人会天天在英国人面前叫嚣吗??
非常有趣温暖的片子,之前知道很多科学类词语是借鉴了日语的翻译,没想到理想、权力、进化、现实、参加等等觉得肯定土生土长的汉语词语也是日本学者翻译后又引入中国的。
这充其量是个综艺节目吧,怎么标签是纪录片。中日文化相互影响,硬要追根溯源谁学了谁也并没太大的意义。好奇的一个问题是为什么明治维新时期大部分采用了汉子义译,可后来为什么都采用了假名音译?
相比韩国越南的去汉字化,日本人对汉语进行了传承和反哺
太君威武
再次感受汉文化博大精深,吸纳百川的精髓
比较猎奇向【何。